Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Wyrazen c.d

- å kjempe mot vindmøller - walczyc z wiatrakami : bez sensowna walka
- å kjøpe seg til fant - kupowac do biedaka ( biedactwa ) - splokac sie , robic zakupy ponad miare
- å komme i grevens tid - przybyc w hrabiowskim czasie : w ostatniej chwili
- å komme som julekvelden på kjerringa - przyjsc jak Wigilia do baby : nagle, nieoczekiwanie
- å krype til korse - przyczolgac sie do krzyza : uznac swoja wine, porazke, pl. przyjsc z podkulonym ogonem
- å krysse fingrene - skrzyzowac palce : trzymac kciuki
- å la noe gå en hus forbi - dac czemus przejsc kolo czyjegos domu : przeoczyc cos
- å la pipen få en annen lyd - sprawic, by fujarka wydala inny odglos : o kims, kto zmienil zdanie
- å la seg vippe av pinnen - dac sie zepchnac z patyka : dac sie komus sprowokowac
- å legge alle kort på bordet - polozyc wszystkie karty na stole
- å legge hodet i bløt - polozyc glowe do namoczenia : przemyslec cos
- å legge stein til byrden - dolozyc kamien do ciezaru / obciazenia : pogorszyc zla sytuacje
- å le noen opp i ansiktet - smiac sie komus w twarz
- å lette på trykket - zmniejszyc nacisk : rozladowac napieta atmosfere
- å lire av seg en setning - wydusic z siebie jedno zdanie : o malomownych
- å lufte noe foe noen - przewietrzyc cos ( jakis pomysl ) przed kims
- å lukte lunta - poczuc lunt ( bezpiecznik ) : miec przeczucie
- å låne noen øret - pozyczyc komus ucho : wysluchac kogos
- å male fanden på veggen - malowac djabla na scianie : wyolbrzymiac sytuacje, przesadzac
- å miste hodet - zgubic glowe : stracic glowe
- å miste munn og mæle = stracic jezyk w gebie
- å møte veggen - trafic sciane / spotkac sciane : o problemach
- å renne ut i sanden - wyciec na opiach : zrobic cos bez rezultatu
- å rose noen opp i skyene - wychwalac kogos pod niebiosa
- å seile sin egen sjø - zeglowac we wlasnym morzu : o kims kto robi cos po swojemu
- å sette den siste spikeren i kista - wbic ostatni gwozdz do trumny : " dobic kogos ", dolowac kogos
- å site på sin høye hest - siedziec na swoim wysokim koniu : byc przemadzalym, patrzec na innych z gory
- å skape storm i vannglass - zrobic sztorm w szklance wody = zrobic z igly widly

c.d.n
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-2  
Odpowiedz   Cytuj
771 Postów
Iza _
(yzia)
Wyjadacz
Katarzyna napisał:
Basieńko,

A ja mam do Ciebie innej maści zapytanie. Chodzi najkrócej pisząc o dylemat; język literacki a dialekt. Moje dzieci /14 i 13 lat/ chodzą od miesiąca do mottakskole. Są uczone języka literackiego norweskiego, tzw. bokmål. Samo Haugesund, jak wiele miast w Norwegii wytworzyło swój własny dialekt językowy. Dla przykładu słowo ikke wymawia się tu "icze" a hjemme - "jim". Zastanawiam się jak ma się taka nauka do posługiwania się norweskim przez dzieci na przyszłość. Dopuszczam przecież, że będziemy podróżować poza Haugesund i zwiedzać także inne miasta Norwegii. Według mnie jeśli będziemy na co dzień posługiwać się bokmålem, będziemy wszędzie rozumiani. Nie mam na razie norweskiej tv ale słucham na okrągło NRK i mogę powiedzieć, że bardzo ułatwia mi to słuchanie norweskiego - nie zmienionego dialektem.

Czy masz w tej kwestii jakieś sugestie czy rady?



dialekty nie są fajne,szczególnie jak się zaczyna uczyć.Jak mieszkałam w Haugesund to miałam z tym duży problem i bardzo mnie to zniechęcało do mówienia,bo mnie jak już coś z siebie wydusiłam to mnie poprawiali na dialekt. no i nie rozumiałam ludzi wogóle.jak pojedziesz gdzieś indziej to ludzie będą Cię rozumieć,będzie tylko słychać skąd jesteś.chociaż podobno dla ludzie którzy mieszkają tam od zawsze to jest problem i ludzie z innych regionów ich nie rozumieją.albo oni nie rozumieją innych. Mój chłopak miał takie sytuacje w pracy że przyjeżdżał klient i nikt go nie rozumiał.trochę to zabawne.pozdrowiam Haugesund,trochę mi go brakuje, mimo dialektów.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj
57 Postów

(Barbaros49)
Nowicjusz
Calkowicie zgadzam sie ze dialekty sa koszmarne.Ja pracuje w Stavanger gdzie jest kilka dialektow.To jakos przelknekam ale glupota jest dla mnie pracowac ze szwedkami ktore nie maja obowiazku uczyc sie norweskiego.One twerdza ze te jezyki sa podobne.Podobne nie znacza takie same.Faktycznie ja musze uczyc sie bokmolu,dialektow i rozumiec szwedzki.Rece opadaja czasami.
Tak na marginesie.Basiu jestes wspaniala ze poswiecasz swoj wolny czas i zamieszczasz tak cenne informacje.Wielki uklon w twoja strone i dzieki!!!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-2  
Odpowiedz   Cytuj
352 Posty
Katarzyna Jakubowska
(Katarzyna)
Stały Bywalec
Hej Yziu ,

Co do dialektów: obserwuję jak nauczyciele rozwiązują tą kwestię ucząc dzieci w szkole: pani nauczycielka pokazuje dla przykładu gruszkę i mówi, że to pære, dodają za chwilę z uśmiechem, że w Haugesund to.... Albo to zaprzeczanie. Na lekcji do dziecka zwraca się np. ikke drikke nå, ale za moment w luźnej rozmowie znów słychać to "icze", zamiast ikke.
Nie przejmuję się tymi różnicami a wciąż przyswajam jednak norweski bokmål, mając na uwadze, że niektóre słowa będą wymawiane inaczej w rozmowie ze mną.

Podobnie jest z wieloma wyrazami zaczynającymi się na hva, wymawianymi, podobnie jak w Bergen - ka. Grunt to pozytywne nastawienie. Troszkę próbuję to sobie porównać do nauki Górala czy Ślązaka języka literackiego polskiego, to mnie więcej podobny dylemat.

Ps: Haugesund zauroczyło mnie po uszy bliskością morza i plaż na Karmøy, a jak trzeba to i gór. Nawet ilość deszczowych dni nie jest w stanie na razie mnie zrazić, po prostu korzystam ze słonka maksymalnie kiedy tylko pojawia się.

Ha det!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-3  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
A propos Szwedow - my polacy mamy swoje dowcipy o ruskich i niemcach a No. maja bardzo podobne o swoich sasiadach n.p Szwedach :

Den svenske politimannen til arrestanten :
- Skriv under forhørsprotokollen her nede !
- Men jeg er jo analfabet !
- Skriv under ! Jeg blåser i hvilken nasjonalitet du har !

Szwecki policjant do aresztowanego :
- Podpisz sie pod protokulem z przesluchania tu na dole !
- Ale ja przeciez jestem analfabeta !
- Podpisz sie ! Nie obchodzi mnie jakie jest twoje obywalelstwo !

Pozdrowienia dla tych sfrustrowanych dialektami i Szwedami
Zgłoś wpis
Oceń wpis:4  
Odpowiedz   Cytuj
1222 Posty
ladny pan
(panladnyzrodzina)
Maniak
...barabara67

mam pytanie techniczne.czy to bedzie poprawnie:

ja - snakkam
ty - snakkasz
on,ona,ono - snakka

my - snakkamy
wy - snakkacie
oni - snakkaja

p/s:
w no. jestem juz kilka lat,dlatego norweski u mnie perfekt,ale chcialem sie tylko upewnic...
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-3  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Pieknie spolszczony no. - widze, ze dobrze sobie radzisz po kilku latch
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-1  
Odpowiedz   Cytuj
512 Posty
ania s
(ania_s)
Wyjadacz
ufff przebilam sie przez 26 stron, swietny watek teraz tylko wkuc to wszystko do glowki i gotowe!!! pewnie mi to zajmie ze 2 lata pozdrawiam
Zgłoś wpis
Oceń wpis:3  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Droga Aniu - to brzmi b. optymistycznie . Mi to zajelo na pewno wiecej niz 2 lata

Nie przejmuj sie - nie musisz wszystkiego na raz ogarnac i zapamietac . Mozesz zawsze tu zajzec i odswiezyc sobie pamiec . Serdecznie zapraszam
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1434 Posty

(gama28)
Maniak
Ja sobie wszystko wydrukowałam i mam pod ręką. Jeszcze nie w głowie, ale ostatnio ciężko mi cokolwiek wchodzi, zawsze mam tak w ciąży. Niemniej zawsze coś zostaje, a wczoraj się bardzo cieszyłam, bo na trzygodzinnym spotkaniu w NAV wszystko udało mi się zrozumieć
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-3  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok